Inklingo

Pulizie e faccende domestiche in spagnolo

Mantenere il proprio spazio vitale ordinato è un compito universale, e conoscere le parole spagnole per le pulizie e le faccende domestiche renderà la navigazione nella vita quotidiana molto più semplice. Sarai in grado di chiedere aiuto, descrivere cosa c'è da fare e persino discutere degli ultimi gadget per la pulizia. È interessante notare che molti verbi legati alla pulizia possono essere usati anche metaforicamente, quindi padroneggiarli apre a possibilità linguistiche più espressive!

28 parole
A1·21A2·5B1·2

Riferimento rapido

SpagnoloItalianoEsempioLivello
barrer
spazzareNecesito barrer el suelo de la cocina porque hay migas.A1
basura
spazzaturaPor favor, saca la basura.A1
cestino della spazzaturaPor favor, tira ese papel en el basurero.A1
spazzolareDebes cepillar al perro todos los días.A1
spazzolaPerdí mi cepillo de dientes en el viaje.A1
shampooNecesito comprar champú para cabello seco.A1
colada
bucatoTengo que hacer la colada antes de que anochezca.A2
sporcareNo ensucies el suelo con los zapatos de fútbol.A2
escoba
scopaNecesito una escoba para limpiar el suelo.A1
spugnaNecesito una esponja nueva para lavar los platos.A1
fregar
strofinareSiempre me toca fregar los platos después de cenar.A1
jabón
saponePor favor, pásame la barra de jabón.A1

A1 — Principiante (21 parole)

barrer
barrer

spazzare

Necesito barrer el suelo de la cocina porque hay migas.

basura
basura

spazzatura

Por favor, saca la basura.

basurero
basurero

cestino della spazzatura

Por favor, tira ese papel en el basurero.

cepillar
cepillar

spazzolare

Debes cepillar al perro todos los días.

cepillo
cepillo

spazzola

Perdí mi cepillo de dientes en el viaje.

champú
champú

shampoo

Necesito comprar champú para cabello seco.

escoba
escoba

scopa

Necesito una escoba para limpiar el suelo.

esponja
esponja

spugna

Necesito una esponja nueva para lavar los platos.

fregar
fregar

strofinare

Siempre me toca fregar los platos después de cenar.

jabón
jabón

sapone

Por favor, pásame la barra de jabón.

lavadora
lavadora

lavatrice

Puse la ropa sucia en la lavadora.

lavandería
lavandería

lavanderia a gettoni

Necesito ir a la lavandería porque mi lavadora está rota.

lavar
lavar

lavare

Necesito lavar el coche antes del viaje.

limpiar
limpiar

pulire

Necesito limpiar la cocina antes de que lleguen los invitados.

limpieza
limpieza

pulizia

Necesitamos hacer la limpieza profunda de la cocina este fin de semana.

pinza
pinza

molletta

Necesito una pinza para cerrar la bolsa de patatas.

plancha
plancha

ferro da stiro

He comprado una plancha nueva porque la vieja no calienta.

sucio
sucio

sporco

Mis zapatos están muy sucios después de caminar en el parque.

toalla
toalla

asciugamano

¿Me pasas la toalla, por favor? La necesito para secarme.

trapo
trapo

straccio

Limpia el polvo con un trapo húmedo.

balde
balde

secchio

El niño lleva un balde azul para recoger arena en la playa.

A2 — Elementare (5 parole)

B1 — Intermedio (2 parole)

Consigli di grammatica

Coniugazioni verbali per le faccende

Molte faccende domestiche utilizzano verbi regolari in -ar, -er o -ir, come 'barrer' (spazzare) o 'limpiar' (pulire). Ricorda di coniugare questi verbi in base a chi compie l'azione. Ad esempio, 'Yo barro el suelo' (Io spazzo il pavimento) e 'Ella limpia la cocina' (Lei pulisce la cucina).

Accordo di genere con gli attrezzi

I sostantivi per gli attrezzi di pulizia hanno spesso un genere specifico, che influisce sugli aggettivi usati con essi. Ad esempio, 'la escoba' (la scopa) è femminile, quindi si direbbe 'la escoba vieja' (la scopa vecchia). 'El balde' (il secchio) è maschile, quindi è 'el balde nuevo' (il secchio nuovo).

Errori comuni

Uso errato del verbo

Errore:Yo lavo la ropa en la lavadora.

Correzione: Yo lavo la ropa en la lavadora. (Questo è corretto, ma spesso gli studenti confondono 'lavar' (lavare i vestiti) con 'fregar' (strofinare i piatti). Un errore più specifico sarebbe: 'Yo friego la ropa en la lavadora.' La correzione è semplicemente usare 'lavar' per i vestiti.)

Posizionamento dell'aggettivo

Errore:La basura grande está en el suelo.

Correzione: La basura grande está en el suelo. (Questo è in realtà corretto, ma un errore comune è posizionare gli aggettivi di dimensione prima del sostantivo. Un esempio migliore di errore sarebbe: 'La grande basura está en el suelo.' La correzione è 'La basura grande está en el suelo.' In spagnolo, gli aggettivi descrittivi di solito seguono il sostantivo.)

Strumento vs. Azione

Errore:Necesito un cepillar para los platos.

Correzione: Necesito un cepillo para los platos. ('Cepillar' è il verbo 'spazzolare', mentre 'cepillo' è il sostantivo 'spazzola'. Hai bisogno dello strumento, non dell'azione stessa.)

Note culturali

La 'Siesta' e le faccende domestiche

In alcune culture di lingua spagnola, specialmente nelle regioni più calde, esiste la tradizione di riposare durante la parte più calda della giornata, il che potrebbe influenzare quando vengono svolte determinate faccende. Sebbene non sia una regola rigida ovunque, è una sfumatura culturale che può influenzare le routine quotidiane.

Vocabolario correlato