Napoje i trunki po hiszpańsku
Ten zestaw słownictwa obejmuje szeroką gamę napojów i trunków, z którymi spotkasz się w krajach hiszpańskojęzycznych. Znajomość tych słów jest niezwykle przydatna podczas zamawiania w kawiarniach, barach czy restauracjach oraz podczas rozmów o codziennym życiu. Co ciekawe, podczas gdy angielski często używa tego samego słowa dla liczby pojedynczej i mnogiej (jak 'water'), hiszpański zazwyczaj wymaga odrębnej formy liczby mnogiej dla napojów policzalnych.
Szybka ściąga
| Hiszpański | Polski | Przykład | Poziom |
|---|---|---|---|
| woda | Necesito un vaso de agua, por favor. | A1 | |
| alkohol | Necesitas alcohol para desinfectar esa pequeña herida. | A2 | |
| bar | Quedamos en el bar de la esquina a las ocho. | A1 | |
| koktajl mleczny | Quiero un batido de chocolate con nata. | A1 | |
| pić | Bebo mucha agua después de correr. | A1 | |
| napój | ¿Qué bebida quieres, agua o jugo? | A1 | |
| czekoladka | Me comí un bombón después de la cena. | A1 | |
| butelka | Necesito comprar una botella de leche para el desayuno. | A1 | |
| kawa | Quiero un café con leche, por favor. | A1 | |
| piwo | Me gustaría una cerveza bien fría, por favor. | A1 | |
| Szampan | Vamos a abrir una botella de champán para celebrar el ascenso. | B1 | |
| czekolada | Mi postre favorito es el pastel de chocolate. | A1 |
A1 — Początkujący (25 słów)
woda
“Necesito un vaso de agua, por favor.”
bar
“Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.”
koktajl mleczny
“Quiero un batido de chocolate con nata.”
pić
“Bebo mucha agua después de correr.”
napój
“¿Qué bebida quieres, agua o jugo?”
czekoladka
“Me comí un bombón después de la cena.”
butelka
“Necesito comprar una botella de leche para el desayuno.”
kawa
“Quiero un café con leche, por favor.”
piwo
“Me gustaría una cerveza bien fría, por favor.”
czekolada
“Mi postre favorito es el pastel de chocolate.”
kieliszek
“Por favor, sírveme agua en esta copa, no en el vaso.”
cortado
“¿Me pones un cortado, por favor?”
sok
“¿Quieres un vaso de jugo de naranja?”
mleko
“¿Quieres café con leche o té?”
lemoniada
“Quiero una limonada bien fría, por favor.”
stokrotka
“Ella deshojó la margarita mientras decía: 'Me quiere, no me quiere'.”
koszulka polo
“Necesito comprar un polo de color blanco para el uniforme.”
napój gazowany
“¿Quieres un refresco de naranja?”
napój gazowany
“¿Quieres una soda de naranja o de uva?”
ty
“¿Cómo te llamas?”
czerwone wino
“Quisiera una copa de vino tinto, por favor.”
wino
“Me gusta el vino tinto con la carne.”
wódka
“Pedimos un vaso de vodka con hielo y limón.”
sok
“Quiero un zumo de naranja recién exprimido.”
tequila
“El tequila es una bebida famosa de México.”
A2 — Podstawowy (15 słów)
alkohol
“Necesitas alcohol para desinfectar esa pequeña herida.”
Coca-Cola
“¿Quieres una hamburguesa y una coca bien fría?”
połączony
“El éxito fue el resultado de un esfuerzo combinado.”
mate (tradycyjny napój z Ameryki Południowej)
“En Argentina, es costumbre compartir un mate entre amigos.”
drinki
“Vamos a tomar unos tragos después del trabajo para celebrar.”
hiszpańskie wino musujące
“Brindamos con una copa de cava por su cumpleaños.”
trawienny
“Tengo algunos problemas digestivos después de la cena.”
gin
“Pedimos una copa de ginebra con tónica y limón.”
poncz
“En las posadas siempre servimos ponche de frutas caliente.”
rum
“Pedimos un trago de ron con cola en el bar.”
łyk
“Dio un sorbo a su café caliente.”
szampan
“Brindamos con champagne por el año nuevo.”
szampan
“Abrimos una botella de champaña para celebrar su cumpleaños.”
koniak
“Después de la cena, mi abuelo siempre toma un coñac.”
martini
“Un martini, por favor.”
B1 — Średnio zaawansowany (3 słów)
B2 — Wyższy średnio zaawansowany (1 słów)
Wskazówki gramatyczne
Rodzaj gramatyczny i liczba mnoga
Większość rzeczowników oznaczających napoje jest rodzaju męskiego (el café, el té) lub żeńskiego (la cerveza, la leche). Pamiętaj o dopasowaniu rodzajników i przymiotników! Wiele policzalnych napojów tworzy liczbę mnogą przez dodanie -s lub -es, na przykład 'botella' (butelka) staje się 'botellas' (butelki).
Partytywny 'trochę'
Odnosząc się do nieokreślonej ilości napoju, hiszpański często używa 'un poco de' (trochę) lub 'algo de' (coś) przed rzeczownikiem, zwłaszcza w przypadku płynów, które zazwyczaj są niepoliczalne. Na przykład: 'Quiero un poco de agua' (Chcę trochę wody).
Wyrażenia ilości
Użyj 'una taza de' (filiżanka czegoś), 'un vaso de' (szklanka czegoś) lub 'una botella de' (butelka czegoś), aby określić ilość. Na przykład: 'un vaso de vino' (szklanka wina) lub 'una botella de agua' (butelka wody).
Typowe błędy
Błąd: “Yo quiero un agua, por favor.”
Poprawka: Yo quiero un vaso de agua, por favor. — Chociaż 'agua' jest rodzaju żeńskiego, zazwyczaj traktuje się ją jako niepoliczalną lub odnosi się do niej w określonych rozmiarach porcji, takich jak 'szklanka wody', aby uniknąć niezręcznego 'una agua'. Użyj 'el agua', odnosząc się do wody ogólnie.
Błąd: “Me gusta el cerveza.”
Poprawka: Me gusta la cerveza. — 'Cerveza' (piwo) to rzeczownik rodzaju żeńskiego, dlatego wymaga żeńskiego rodzajnika 'la', a nie męskiego 'el'.
Błąd: “Yo bebí mucho café ayer.”
Poprawka: Yo bebí mucho café ayer. — To zdanie jest w rzeczywistości poprawne! Częstym błędem może być użycie niewłaściwego czasu czasownika, na przykład 'Yo bebo mucho café ayer' (Piję dużo kawy wczoraj), które błędnie używa czasu teraźniejszego dla przeszłego działania.
Notatki kulturowe
Kultura kawy
W Hiszpanii 'café' to szerokie pojęcie. Zamówienie 'café solo' daje espresso, 'café con leche' to standardowa kawa z mlekiem, a 'cortado' to espresso 'przecięte' odrobiną mleka. Różni się to od zwykłego zapytania o 'coffee' po angielsku.
Etykieta dotycząca wody
W wielu krajach Ameryki Łacińskiej woda z kranu nie zawsze jest zalecana do picia. Zamawianie wody butelkowanej ('agua embotellada' lub 'agua mineral') jest powszechne, a czasem zamiast lodowatej wody oferowana jest 'agua del tiempo' (woda o temperaturze pokojowej).
Powiązane słownictwo
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.











































