「引き起こす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “引き起こす” です “provoca” — ある事柄が別の事柄を直接的に発生させるときに使います。原因と結果の関係が明確な場合によく用いられます。.
provoca
pro-BOH-kahpɾoˈβoka

例文
El exceso de sal provoca sed.
塩分の摂りすぎは喉の渇きを引き起こす。
Su actitud provoca muchos problemas en la oficina.
彼の態度はオフィスで多くの問題を引き起こす。
「provoca」の使い分け
この単語には主に2つの役割があります。一つは「彼、彼女、それが引き起こす」という意味、もう一つは誰かに「挑発しろ!」「引き起こせ!」と命じる命令形です。
「怒り」だけを連想しない
間違い: “誰かをイライラさせるときにだけ「provoca」を使うこと。”
正しい表現: スペイン語では、「provoca」は薬が眠気を引き起こすように、単に何かが「結果として生じる」「原因となる」という意味で、はるかに一般的に使われます。
causa
kow-sahˈkawsa

例文
El humo causa problemas respiratorios.
その煙は呼吸器系の問題を引き起こします。
Usted siempre causa una buena impresión.
あなたは(丁寧)いつも良い印象を与えます。
¡Causa una buena impresión en la entrevista!
面接で良い印象を与えなさい!
「causa」は誰?
これは動詞「causar」(引き起こす)が動作している形です!「Causa」は「él」(彼)、「ella」(彼女)、「usted」(あなた・丁寧)や、単数の物に対して使う形です。例:'El tráfico causa retrasos'(交通渋滞が遅延を引き起こす)。
deja
DEH-hahˈde.xa

例文
Mi jefe no me deja salir temprano.
上司は私に早退することを許してくれない。
La lluvia no deja que los niños jueguen afuera.
雨が子供たちが外で遊ぶのを許さない。
Esta película siempre me deja pensando.
この映画はいつも私に考えさせる。
「誰かに何かをさせる」と言う方法
誰かに何かをさせることについて話すには、しばしばこのパターンを見かけます: deja + que + 人 + 特別な形の動詞。例えば、「Ella deja que su hijo coma postre」は「彼女は息子にデザートを食べさせている」という意味です。
よりシンプルなパターン
「許される」人が目的語である場合、よりシンプルな構造を使えます: deja + 2番目の動詞の基本形。例えば、「Él me deja usar su coche」は「彼は私に彼の車を使わせてくれる」という意味です。
trae
tra-ehˈtɾa.e

例文
La nueva ley trae cambios importantes para la economía.
その新法は経済に重要な変化をもたらす/引き起こす。
El estrés trae muchos problemas de salud.
ストレスは多くの健康問題を引き起こす。
Esta situación trae consigo nuevas oportunidades.
この状況は新たな機会をもたらす。
generar
he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

例文
Sus palabras generaron mucha controversia.
彼の言葉は多くの論争を引き起こした/誘発した。
La nueva ley generó un gran debate en el país.
新しい法律は国で大きな議論につながった。
Eso me genera mucha desconfianza.
それは私に多くの不信感を生じさせる。
「特別な」動詞の形(接続法)を使う
「~が結果を引き起こすことを願う」と言う場合、「Espero que genere un cambio」のように、願望を表現しているため接続法の「genere」形を使う必要があります。
「Causar」の使いすぎ
間違い: “印象を与えるのに「causar」を使う。”
正しい表現: 「間違っている」わけではありませんが、相手があなたに対して抱く感情について話す場合、「generar una buena impresión」と言う方がはるかに自然で洗練されています。
ocasionar
oh-kah-syoh-nahrokasjoˈnaɾ

例文
El fuerte viento puede ocasionar la caída de árboles.
強風で木が倒れることがある。
Tus acciones podrían ocasionar problemas legales en el futuro.
あなたの行動は将来、法的な問題を引き起こす可能性がある。
La huelga de transporte ha ocasionado retrasos en toda la ciudad.
交通ストライキが都市全体で遅延をもたらした。
'Causar' のフォーマルな言い換え
'causar' と 'ocasionar' はどちらも「引き起こす」という意味ですが、'ocasionar' はニュース、ビジネス、フォーマルな文章で、出来事の結果を説明する際によく使われます。
結果を伴う場合に使用
この単語は通常、出来事(原因)をその結果に直接結びつけます。例:「嵐(原因)が損害(結果)を引き起こした。」
「s」の二重綴り
間違い: “La lluvia ocassionó problemas.”
正しい表現: La lluvia ocasionó problemas.
originan
例文
El fuerte viento puede originar incendios.
強風は火災を引き起こすことがあります。
dispara
dees-PAH-rahdisˈpaɾa

例文
La caída de tensión dispara la alarma de seguridad.
電圧の低下がセキュリティアラームを作動させる。
Ese recuerdo le dispara una gran tristeza.
その記憶は彼の中に深い悲しみを引き起こす。
El sensor dispara la cámara cuando detecta movimiento.
センサーが動きを検知するとカメラを作動させる。
メカニズムでの使用
この文脈では、主語は自動的に動作を開始する無生物(「センサー」や「記憶」など)であることが多いです。
disparar
dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

例文
La caída de tensión disparó el sistema de emergencia.
電圧の低下が緊急システムを作動させた。
Su comentario disparó una acalorada discusión en la sala.
彼のコメントが部屋で激しい議論を誘発した。
比喩的な拡張
この意味は、仕組みや動作を「発射する」と考えると分かりやすいです。プロセスの突然の開始点を強調します。
dispare
dees-PAH-rehdisˈpa.ɾe

例文
El sensor requiere que alguien dispare la alarma manualmente.
そのセンサーは誰かが手動で警報を作動させることを要求している。
Espero que este comentario no dispare una pelea.
このコメントが喧嘩を引き起こさないことを願う。
意図を表す接続法
この意味は、必要性や意図を表す動詞の後に続くことが多く、接続法の「dispare」形を必要とします。「Necesitamos que el cambio dispare la economía」(我々は、その変化が経済を活性化させることを必要としている)のように使います。
acarrear
ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

例文
Fumar puede acarrear graves problemas de salud.
喫煙は深刻な健康問題を引き起こす可能性があります。
Esta decisión va a acarrear muchos gastos extras.
この決定は多くの追加費用を招くことになるでしょう。
Mentir siempre acarrea consecuencias negativas.
嘘をつくことは常にネガティブな結果をもたらします。
ネガティブな結果との結びつき
この単語は、行動の結果がトラブル、費用、病気などの悪いものである場合にほぼ排他的に使用されます。日本語の「〜を引き起こす」「〜を招く」と似ています。
直接的な繋がり
「〜に」のような前置詞は不要で、結果が直接動詞の後に続きます(例:「acarrear problemas」)。これは日本語の「問題を引き起こす」という構造と同じです。
ポジティブな事柄に使う
間違い: “Su ayuda acarreó mucha felicidad.”
正しい表現: Su ayuda trajo mucha felicidad. 「Acarrear」は通常、ネガティブな事柄に使われます。日本語で「彼の助けは多くの幸せを招いた」と言うと少し不自然なように、スペイン語でも同様です。
despertar
des-per-TARdes.peɾˈtaɾ

例文
La música despertó una vieja nostalgia en ella.
その音楽は彼女の中に古い郷愁を呼び起こした。
Su discurso despertó gran controversia en la prensa.
彼のスピーチは報道機関で大きな論争を巻き起こした。
excitar
ek-see-TAReksiˈtaɾ

例文
El descubrimiento excitó la curiosidad de todos.
その発見は皆の好奇心を刺激した。
Demasiada cafeína puede excitar el sistema nervioso.
カフェインの摂りすぎは神経系を刺激することがある。
Sus palabras solo sirvieron para excitar los ánimos de la multitud.
彼の言葉は群衆の士気をかき立てるだけだった。
感情の引き金
「excitar」が他者に反応を引き起こす場合、受け手が人の場合はしばしば「a」(人称のa)が続きます。例:「La música excitó a los jóvenes」(音楽は若者たちを興奮させた)。
規則的な活用
この動詞は-ar動詞の標準的な活用パターンに従います。「hablar」を活用できれば、「excitar」も活用できます!
偽りの友人に注意!
間違い: “旅行やプレゼントに対する「興奮」の意味で「excitado」を使う。”
正しい表現: 代わりに「emocionado」を使いましょう。「Excitado」は通常、身体的または性的な興奮を示唆します。
producir
proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

例文
Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.
彼のコメントは聴衆に大きな混乱を引き起こしました。
La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.
その嵐は地域全体で停電をもたらしました。
Esa canción me produce mucha nostalgia.
その歌は私に多くの郷愁を感じさせます(私の中に郷愁を誘発します)。
感情を表す際の「Producir」の使い方
英語では「make me feel」がよく使われますが、スペイン語では外部のものが内的な感情を生み出す場合、「producir」が頻繁に使われます。「Me produce alegría」(それは私を幸せにする)のように使います。
acarrear
ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

例文
Fumar puede acarrear graves problemas de salud.
喫煙は深刻な健康問題を引き起こす可能性があります。
Esta decisión va a acarrear muchos gastos extras.
この決定は多くの追加費用を招くことになるでしょう。
Mentir siempre acarrea consecuencias negativas.
嘘をつくことは常にネガティブな結果をもたらします。
ネガティブな結果との結びつき
この単語は、行動の結果がトラブル、費用、病気などの悪いものである場合にほぼ排他的に使用されます。日本語の「〜を引き起こす」「〜を招く」と似ています。
直接的な繋がり
「〜に」のような前置詞は不要で、結果が直接動詞の後に続きます(例:「acarrear problemas」)。これは日本語の「問題を引き起こす」という構造と同じです。
ポジティブな事柄に使う
間違い: “Su ayuda acarreó mucha felicidad.”
正しい表現: Su ayuda trajo mucha felicidad. 「Acarrear」は通常、ネガティブな事柄に使われます。日本語で「彼の助けは多くの幸せを招いた」と言うと少し不自然なように、スペイン語でも同様です。
desencadenar
deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

例文
La decisión del gobierno podría desencadenar una protesta nacional.
政府の決定は、全国的な抗議活動を引き起こす可能性がある。
Sus palabras desencadenaron una ola de críticas en las redes sociales.
彼の言葉は、ソーシャルメディア上で批判の波を解き放った。
El polen puede desencadenar una reacción alérgica fuerte.
花粉は、強いアレルギー反応を引き起こすことがある。
原因と結果
一つの行動が、より大きく、しばしば制御不能な出来事に直接つながる場合に使用します。ジェンガの最初のブロックを引いてタワーを崩すようなイメージです。
「自動詞」的な使い方
嵐が始まるように、物事が自然に起こる場合は、語尾に「se」を付けます。「Se desencadenó una tormenta」(嵐が始まった)。
軽いタスクに使う
間違い: “Desencadenar la luz. (電気をつける)”
正しい表現: Encender la luz. 「desencadenar」は、物を点けるような軽い行為ではなく、重大な出来事や化学的・感情的な反応にのみ使用します。
desatar
deh-sah-tahrdesaˈtaɾ

例文
Sus palabras desataron una gran polémica.
彼の言葉は大きな論争を引き起こした。
La noticia desató el pánico entre los ciudadanos.
そのニュースは市民の間にパニックを解き放った。
Se desató una tormenta terrible anoche.
昨夜、ひどい嵐が解き放たれた。
天候を表す際の再帰動詞
嵐や戦争が突然始まることを話す場合、「desatarse」(再帰動詞形)を使い、その出来事が自然に起こったことを示すことがよくあります。
detonar
deh-toh-NAHRdetoˈnaɾ

例文
Sus palabras detonaron una fuerte discusión en la cena.
彼の言葉は、夕食の席で激しい議論を引き起こした。
La subida de impuestos detonó las protestas en la capital.
増税は、首都での抗議活動の引き金となった。
El despido del gerente detonó una crisis dentro de la empresa.
監督の解任は、会社内に危機を引き起こした。
原因と結果
この意味では、文の主語は「原因」(ニュース記事など)であり、目的語は「結果」(抗議活動など)です。
文字通りの意味と比喩的な意味
間違い: “El fuego detonó.”
正しい表現: El fuego se propagó (or 'causó una explosión').
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

例文
Su actitud creó mucha tensión en el grupo.
彼の態度はグループ内に多くの緊張を引き起こしました。
La crisis ha creado una necesidad de cambio urgente.
その危機は緊急の変革の必要性を生み出しました。
engendrar
en-hen-DRARenxenˈdɾaɾ

例文
La violencia solo engendra más violencia.
暴力はさらなる暴力を生むだけだ。
Su comportamiento engendra sospechas entre los vecinos.
彼の行動は近所の人々の間に疑念を生じさせている。
Esas políticas podrían engendrar una crisis financiera.
その政策は財政危機を引き起こす可能性がある。
抽象的な用法
この単語は、ある抽象的な感情や状況が自動的に別のものを生み出す様子を表すのに最もよく使われます。生物学的なプロセスのように、何かが結果を「生み出す」と考えると分かりやすいでしょう。
規則動詞
多くの一般的なスペイン語動詞とは異なり、この動詞は完全に規則的です。あらゆる時制で、標準的な「-ar」動詞の活用パターンに従います。
電気に関する誤用
間違い: “El motor engendra electricidad.”
正しい表現: El motor genera electricidad. 機械や物理的なエネルギーには「generar」を使い、「engendrar」は生命や抽象的な概念に使います。
produce
pro-DUE-saypɾoˈðuθe

例文
El anuncio produce controversia entre los espectadores.
その広告は視聴者の間で論争を引き起こす。
Su discurso siempre produce un efecto positivo en la audiencia.
彼のスピーチは常に聴衆に良い影響を与える。
La noticia produce mucha tristeza en la comunidad.
そのニュースは地域社会に多くの悲しみをもたらす。
創造と原因の区別
'produce' が抽象名詞(alegría や miedo など)の後に続く場合、物理的に製造するという意味ではなく、その感情や結果を「引き起こす」「生じさせる」という意味になります。
suscitar
soo-see-TARsusθiˈtaɾ

例文
La nueva película ha suscitado mucho interés entre los jóvenes.
その新しい映画は若者の間で大きな関心を引き起こした。
Sus palabras suscitaron una gran polémica en las redes sociales.
彼の言葉はソーシャルメディアで大きな論争を引き起こした。
El informe suscita dudas sobre la seguridad del edificio.
その報告書は、建物の安全性について疑問を呼び起こしている。
抽象的な概念と共に使う
suscitar は、「感情」「疑念」「反応」など、触れることのできないものに対してほぼ常に使われます。物理的な物体には使いません。
「原因を作る」の「改まった言い方」
suscitar を、「causar」や「provocar」の洗練されたバージョンと考えてください。文章をよりエレガントでプロフェッショナルに見せることができます。
物理的な動作には使わない
間違い: “La lluvia suscitó un charco. (雨が水たまりを引き起こした)”
正しい表現: La lluvia causó un charco. (水たまりのような物理的なものには suscitar を使わず、反応に対して使います)。
precipitar
pre-see-pee-TARpɾesipiˈtaɾ

例文
La crisis política podría precipitar la caída del gobierno.
政治危機が政府の失脚を早める可能性がある。
Sus palabras precipitaron los acontecimientos.
彼の言葉が事件を引き起こした。
El frío intenso precipitó la nieve.
激しい寒さが雪を降らせた。
直接的な動作を表す言葉
「何かをより早く起こさせる」という意味でこの言葉を使う場合、通常は目的語(急かされるもの)を取ります。
「急ぐ」との混同
間違い: “No puedes precipitar al trabajo.”
正しい表現: 自分が急ぐ場合は「precipitarse」(se付き)を使います。出来事を早める場合は「precipitar」を使います。
conduce
kon-DOO-sehkonˈduθe

例文
El camino principal conduce directamente al centro de la ciudad.
その主要道路は市の中心部に直接続いています。
La falta de planificación conduce a errores graves.
計画の欠如は深刻な過ちにつながります。
Esta investigación conduce a nuevas preguntas.
この調査は新たな疑問につながります。
前置詞 'a' が必要
'~につながる'という意味の場合、「conduce」の後には前置詞「a」(~へ/~に)が必ず必要です: 'conduce a la solución'(解決策につながる)。
criar
kree-ARkɾiˈaɾ

例文
La falta de ventilación cría humedad y malos olores.
換気不足は湿気と悪臭を生み出します。
Ese ambiente cría mucha envidia entre los compañeros.
その環境は同僚の間で多くの嫉妬を生み出します。
accionar
ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

例文
Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.
緊急時には、その赤いボタンを操作しなければなりません。
El conductor accionó el freno bruscamente.
運転手は急ブレーキをかけた。
La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.
そのレバーは、開閉機構を操作するために使われます。
直接的な動作を表す言葉
この動詞は、機械の一部に物理的に触れて、それを動かすときに使われます。「動作させる」と考えると分かりやすいでしょう。
機械に対して「actuar」を使う
間違い: “Él actuó el botón.”
正しい表現: Él accionó el botón. 「accionar」は機械部品に対して使い、「actuar」は通常、人の振る舞いや演技に使われます。
hacer
ah-sehra'seɾ

例文
Esa película me hizo llorar.
その映画で私は泣きました。
El ruido me hace doler la cabeza.
その騒音で頭が痛くなります。
Le hice leer el libro entero.
私は彼/彼女に本全体を読ませました。
「hacer + 不定詞」のパターン
誰かに何かを「させる」と言うには、次の簡単な公式を使います:適切な形に活用した「hacer」+2番目の動詞を元の形(-ar, -er, -ir)のまま使う。例:「Me hace reír」(それは私を笑わせる)。
余計な単語を加えてしまう
間違い: “Me hace a llorar. / Me hace que lloro.”
正しい表現: Me hace llorar. 他の構造とは異なり、「hacer」と次の動詞の間に「a」や「que」のような接続詞は必要ありません。これらは直接続きます。
「provoca」「causa」「genera」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
























