Inklingo

Wojna i wojsko po hiszpańsku

Ten zestaw słownictwa zagłębia się w świat terminów wojskowych i wojennych w języku hiszpańskim. Zrozumienie tych słów może być zaskakująco przydatne, niezależnie od tego, czy czytasz wiadomości, oglądasz filmy historyczne, czy nawet omawiasz strategię w grach. Język hiszpański często używa rzeczowników żeńskich dla pojęć abstrakcyjnych lub grup zbiorczych, co jest powszechne w tej dziedzinie.

44 słów
A2·13B1·19B2·12

Szybka ściąga

HiszpańskiPolskiPrzykładPoziom
arma
brońEl soldado llevaba un arma para protegerse.A2
armado
uzbrojonyEl policía estaba armado con una pistola.A2
bitwaLa batalla duró tres días y fue muy sangrienta.A2
bomba
bombaLa policía encontró una bomba escondida debajo del coche.A2
guerra
wojnaLa Segunda Guerra Mundial fue un conflicto devastador.A2
wojownikEl guerrero defendió a su pueblo con valentía.A2
żołnierzMi tío es un soldado que sirve en la armada.A2
zbrojaLa armadura del caballero pesaba muchísimo.A2
bombardowanieEl bombardeo de la ciudad duró varias horas.B1
kapitanEl capitán del equipo marcó el gol de la victoria.A2
dowódcaEl comandante ordenó a sus tropas que se prepararan.B1
komandosEl comando de élite realizó una operación secreta en la madrugada.B1

B1 — Średnio zaawansowany (19 słów)

Sylwetka samolotu zrzucającego paczki nad krajobrazem.
bombardeo

bombardowanie

El bombardeo de la ciudad duró varias horas.

Portret mężczyzny ubranego w formalny mundur wojskowy z widocznymi insygniami stopnia na ramionach i pasującym nakryciem głowy, przedstawiający dowódcę.
comandante

dowódca

El comandante ordenó a sus tropas que se prepararan.

Rysunek żołnierza w kamuflażu i kasku, kucającego nisko w dżungli, symbolizującego żołnierza sił specjalnych.
comando

komandos

El comando de élite realizó una operación secreta en la madrugada.

Dwie proste, stylizowane postacie z kreskówek szarpiące się lub zapasnicze, przedstawiające fizyczną konfrontację.
combate

walka

El combate de boxeo terminó en el segundo asalto.

Prosta ilustracja długiego, użytkowego budynku koszar wojskowych z czerwonym dachem, położonego na zielonym trawniku.
cuartel

koszary

Los soldados deben regresar al cuartel antes de las seis.

Prosta ilustracja przedstawiająca trzy małe, stylizowane samoloty myśliwskie lecące blisko siebie w zwartej formacji V na tle czystego błękitnego nieba, symbolizująca eskadrę wojskową.
escuadrón

eskadra

El escuadrón de reconocimiento regresó después de completar su misión.

Żołnierz w prostym zielonym mundurze wojskowym stojący na baczność. Na rękawie wyraźnie widoczna jest naszywka stopnia przedstawiająca trzy strzałki skierowane w górę, oznaczające sierżanta.
sargento

sierżant

El sargento dio la orden de avanzar.

Osoba w nienagannym, prostym mundurze wojskowym z wyraźnymi insygniami stopnia na ramionach, stojąca na baczność, reprezentująca porucznika.
teniente

porucznik

El teniente dio la orden de avanzar.

Szereg kilku identycznych żołnierzy stojących na baczność w dopasowanych mundurach.
batallón

batalion

El batallón avanzó hacia la frontera al amanecer.

Klasyczny samolot zrzucający okrągłe czarne bomby na obszar docelowy.
bombardear

bombardować

Los aviones empezaron a bombardear la base al amanecer.

Grupa żołnierzy jadących konno w formacji przez pole.
caballería

kawaleria

La caballería llegó justo a tiempo para ganar la batalla.

Wojownik w prostych zbrojach, trzymający tarczę i drewniany miecz.
combatiente

bojownik

Los combatientes regresaron a sus hogares después del acuerdo.

Mała grupka przyjaznych postaci z kreskówki ukrywająca się za dużymi drzewami i krzakami, czekająca, by zaskoczyć przyjaciela.
emboscada

zasadzka

Los soldados cayeron en una emboscada en el bosque.

Niewielka grupa zróżnicowanych osób w swobodnych ubraniach stojąca razem w bujnym lesie, reprezentująca zorganizowany oddział nieregularnych bojowników.
guerrilla

grupa partyzancka

La guerrilla se escondía en la selva.

Szereg kilku żołnierzy idących razem w dopasowanych zielonych mundurach z plecakami.
infantería

piechota

El general ordenó a la infantería avanzar al amanecer.

Kolekcja błyszczących mosiężnych naboi ułożonych schludnie na drewnianej powierzchni.
munición

amunicja

El ejército se quedó sin munición durante la batalla.

Przyjazna osoba w profesjonalnym stroju uśmiecha się i ściska dłoń z nowym członkiem zespołu przed budynkiem biurowym.
reclutar

rekrutować

La empresa necesita reclutar más ingenieros este mes.

Głęboki, wąski wykop w brązowej ziemi przez zielone pole.
trinchera

rów

Los soldados pasaron meses viviendo en la trinchera.

Duży szary samolot wojskowy lecący wysoko nad puszystymi białymi chmurami.
bombardero

bombowiec

El viejo bombardero está en exhibición en el museo.

Wskazówki gramatyczne

Liczebniki jednostek wojskowych

Wiele rzeczowników zbiorowych określających jednostki wojskowe jest w liczbie pojedynczej i rodzaju żeńskiego, np. 'la armada' (marynarka wojenna) lub 'la brigada' (brygada). W odniesieniu do wielu jednostek używa się formy liczby mnogiej, np. 'las armadas' lub 'las brigadas'.

Zgodność przymiotników

Podobnie jak w przypadku wszystkich rzeczowników hiszpańskich, przymiotniki opisujące personel wojskowy lub sprzęt muszą zgadzać się pod względem rodzaju i liczby. Na przykład 'el soldado armado' (uzbrojony żołnierz) staje się 'la soldado armada' (uzbrojona żołnierka) lub 'los soldados armados' (uzbrojeni żołnierze).

Role męskie i żeńskie

Chociaż wiele ról wojskowych ma odrębne formy męskie i żeńskie (np. 'el soldado' / 'la soldado'), niektóre tytuły są często używane w formie męskiej, nawet w odniesieniu do kobiet w kontekstach współczesnych, lub mogą mieć specyficzną formę żeńską, taką jak 'la almirante' dla 'admirała'.

Typowe błędy

Nieprawidłowe umiejscowienie przymiotnika

Błąd:El soldado valiente entró la batalla.

Poprawka: El soldado valiente entró en la batalla. — Przyimek 'en' jest tutaj potrzebny, aby wskazać wejście do miejsca lub sytuacji.

Błąd zgodności rodzaju

Błąd:La armada americana es grande.

Poprawka: La armada americana es grande. — 'Armada' jest rodzaju żeńskiego, więc przymiotnik 'americana' również musi być rodzaju żeńskiego. Jeśli odnosi się do samej marynarki wojennej, 'americana' jest poprawne. Jeśli odnosi się do 'statków' (los barcos), wtedy będzie to 'los barcos americanos'.

Brakujący przyimek

Błąd:El general ordenó el ataque.

Poprawka: El general ordenó el ataque. — To jest właściwie poprawne. Powszechnym błędem może być pominięcie 'el' przed 'ataque', na przykład 'El general ordenó ataque'.

Notatki kulturowe

Kontekst historyczny ma znaczenie

Wojna domowa w Hiszpanii (1936-1939) jest znaczącym wydarzeniem historycznym, które głęboko wpływa na słownictwo i zrozumienie kulturowe 'wojny' w Hiszpanii. Terminy mogą mieć różne konotacje w zależności od omawianego okresu historycznego.

Użycie w Ameryce Łacińskiej

Chociaż podstawowe terminy wojskowe są w dużej mierze jednolite, specyficzny żargon lub stopnie mogą się nieznacznie różnić między Hiszpanią a różnymi krajami Ameryki Łacińskiej ze względu na ich unikalną historię wojskową i struktury.

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.