Love & Romance in Spanish
Het uiten van affectie in het Spaans opent een wereld van hartelijke verbindingen, van tedere verklaringen tot gepassioneerde geloften. Deze woordenschatset zal u uitrusten om gesprekken over liefde, romantiek en diepe emotionele banden te voeren. U zult merken dat het in het Spaans vrij gebruikelijk is om 'te amo' te gebruiken voor diepe liefde en 'te quiero' voor genegenheid, een onderscheid dat niet altijd in het Engels aanwezig is.
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| omhelzen | Quiero abrazar a mi hermano. | A1 | |
| omhelzing | ¡Qué alegría verte! Dame un fuerte abrazo. | A1 | |
| aanbidden | Adoro el helado de chocolate. | A2 | |
| Ik hou van | Adoro a mi perro, es el más inteligente del mundo. | A1 | |
| houdt van | Mi abuela ama las flores de su jardín. | A1 | |
| geliefd | Este es mi libro más amado; lo he leído diez veces. | A2 | |
| houden van | Mi abuela y mi abuelo se amaron por sesenta años. | A1 | |
| jou liefhebben | Prometo amarte para siempre. | A1 | |
| liefde | El amor de una madre es incondicional. | A1 | |
| aantrekkingskracht | Siento una gran atracción por su manera de pensar. | A2 | |
| kussen | Siempre besamos a nuestros amigos cuando los vemos. | A1 | |
| kus | El niño le dio un beso de buenas noches a su peluche. | A1 |
A1 — Beginner (16 words)
omhelzen
“Quiero abrazar a mi hermano.”
omhelzing
“¡Qué alegría verte! Dame un fuerte abrazo.”
Ik hou van
“Adoro a mi perro, es el más inteligente del mundo.”
houdt van
“Mi abuela ama las flores de su jardín.”
houden van
“Mi abuela y mi abuelo se amaron por sesenta años.”
jou liefhebben
“Prometo amarte para siempre.”
liefde
“El amor de una madre es incondicional.”
kussen
“Siempre besamos a nuestros amigos cuando los vemos.”
kus
“El niño le dio un beso de buenas noches a su peluche.”
echtgenoot
“Mi esposo es médico.”
vriend
“Mi novio y yo vamos al cine esta noche.”
Papa
“¡Papi, mira mi dibujo! ¿Te gusta?”
partner
“Mi pareja y yo vamos a adoptar un perro.”
mooi
“¡Qué vestido más precioso llevas hoy!”
lief
“Querido papá: Te escribo para contarte mis noticias.”
alleenstaand
“¿Estás casado o soltero?”
A2 — Elementary (12 words)
aanbidden
“Adoro el helado de chocolate.”
geliefd
“Este es mi libro más amado; lo he leído diez veces.”
aantrekkingskracht
“Siento una gran atracción por su manera de pensar.”
genegenheid
“Le tengo mucho cariño a mi abuela.”
afspraak
“Tengo una cita con el médico mañana.”
toewijding
“Mi compromiso con este trabajo es total.”
verliefd
“¿Estás enamorado de tu nueva vecina?”
huwelijk
“Su matrimonio duró más de cincuenta años.”
verhouding
“No veo la relación entre las dos cosas.”
liefdevol
“Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.”
aai
“El bebé sonrió con la caricia de su madre.”
huwelijks-
“He reservado una habitación con una cama matrimonial.”
B1 — Intermediate (17 words)
in gevaar brengen
“No quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.”
toegewijd
“Es un líder muy comprometido con la justicia social.”
iemands hart winnen
“Él quiere enamorar a Sofía con flores.”
privacy
“Es importante respetar la intimidad de las personas.”
flirten
“Fuimos a la discoteca para ligar.”
romance
“Su romance con el actor fue breve pero intenso.”
romantisch
“Mi novio planeó una cena muy romántica para nuestro aniversario.”
relatiebreuk
“Su ruptura después de cinco años fue muy dolorosa.”
alliantie
“Los dos países formaron una alianza económica para comerciar mejor.”
geliefden
“Los amantes se veían en un café discreto todas las tardes.”
gedeeld begrip
“Hay mucha complicidad entre los dos hermanos.”
flirten
“Ella siempre coquetea con el camarero para conseguir bebidas gratis.”
ontrouw
“Él le fue infiel a su esposa.”
verloofde
“Mi prometido y yo estamos planeando la boda para el próximo año.”
verleiden
“Ella sabe cómo seducir con su mirada.”
het hof maken
“El caballero intentó cortejar a la dama con flores y poemas.”
valentijn
“Le compré un valentín muy bonito a mi novia.”
B2 — Upper Intermediate (1 words)
Grammar Tips
Gebruik van 'Amar' vs 'Querer'
De werkwoorden 'amar' (houden van) en 'querer' (willen/houden van) zijn centraal. 'Amar' wordt over het algemeen gereserveerd voor diepe, romantische liefde of liefde voor familie, terwijl 'querer' 'willen' kan betekenen of een meer algemene, affectieve liefde (zoals voor vrienden of zelfs een romantische partner in bepaalde contexten).
Naamwoordovereenkomst
Bijvoeglijke naamwoorden die liefde of een geliefde beschrijven, moeten overeenkomen in geslacht en getal met het zelfstandig naamwoord waarnaar ze verwijzen. Bijvoorbeeld, 'un amor romántico' (een romantische liefde - mannelijk enkelvoud) wordt 'una relación romántica' (een romantische relatie - vrouwelijk enkelvoud).
Bezittelijke voornaamwoorden
Wanneer u spreekt over 'mijn liefde' of 'jouw liefde', gebruikt u bezittelijke voornaamwoorden zoals 'mi amor' (mijn liefde) of 'tu amor' (jouw liefde). Deze zijn eenvoudig en volgen de standaardregels voor bezittelijke voornaamwoorden.
Common Mistakes
Verwarring tussen 'Amar' en 'Querer'
Mistake: “Yo quiero mi esposo.”
Correction: Yo amo a mi esposo. - 'Querer' kan 'willen' betekenen, dus 'yo quiero mi esposo' klinkt als 'ik wil mijn echtgenoot.' Voor diepe romantische liefde wordt 'amar' gebruikt, en wanneer naar een specifieke persoon wordt verwezen, is de persoonlijke 'a' vereist.
Onjuiste Naamwoordovereenkomst
Mistake: “Una amor bonita.”
Correction: Un amor bonito. - 'Amor' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus het lidwoord 'un' en het bijvoeglijk naamwoord 'bonito' moeten ook mannelijk zijn. De juiste uitdrukking is 'een mooie liefde'.
Problemen met directe vertaling
Mistake: “Él es mi amor.”
Correction: Él es mi novio / mi pareja. - Hoewel 'él es mi amor' begrijpelijk is, is het gebruikelijker en natuurlijker om specifieke termen zoals 'novio' (vriend) of 'pareja' (partner) te gebruiken om naar een romantische relatie te verwijzen. 'Mi amor' wordt vaker gebruikt als een koosnaam.
Cultural Notes
Uitingen van Liefde
Hoewel 'te amo' krachtig is, gebruiken Spaanstaligen vaak 'te quiero' voor een breder scala aan genegenheid, inclusief romantische partners. Het is minder intens dan 'te amo', maar nog steeds significant. U zult ook termen horen zoals 'cariño' (schat/liefste) die vaak worden gebruikt.
Publieke Uitingen
In veel Spaanssprekende culturen kunnen publieke uitingen van genegenheid (PDA's) gebruikelijker en geaccepteerder zijn dan in sommige andere culturen, waarbij koppels vaak hand in hand lopen of openlijk omhelzen.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.













































