Choroby i objawy po hiszpańsku
Kiedy nie czujesz się najlepiej, wiedza, jak o tym mówić po hiszpańsku, jest niezwykle pomocna. Ten zestaw słownictwa obejmuje szereg chorób, objawów i schorzeń, dzięki czemu możesz skutecznie komunikować swoje potrzeby. Jest to przydatne dla podróżnych, ekspatów lub każdego, kto chce zrozumieć dyskusje na temat zdrowia w języku hiszpańskim.
Szybka ściąga
| Hiszpański | Polski | Przykład | Poziom |
|---|---|---|---|
| niepokój | Sufre de mucha ansiedad social cuando tiene que hablar en público. | B1 | |
| rak | Su tío está recibiendo tratamiento para el cáncer. | B1 | |
| zmęczenie | Tengo mucho cansancio después de correr diez kilómetros. | A2 | |
| zarazić | No quiero contagiarte mi resfriado. | A2 | |
| zaraźliwy | Ten cuidado, el resfriado es muy contagioso. | A2 | |
| depresja | Después de la pérdida, ella entró en una depresión profunda y necesitó terapia. | C1 | |
| przygnębiony | Después de la noticia, Juan estuvo deprimido por semanas. | B1 | |
| boleć | ¿Te duele la espalda después de trabajar? | A1 | |
| to bolało | Me dolió mucho la espalda ayer. | A2 | |
| ból | Tengo un dolor de cabeza terrible. | A1 | |
| bolesny | La herida en mi rodilla es muy dolorosa. | A2 | |
| boli | Me duele la cabeza. | A1 |
A1 — Początkujący (10 słów)
boleć
“¿Te duele la espalda después de trabajar?”
ból
“Tengo un dolor de cabeza terrible.”
boli
“Me duele la cabeza.”
choroba
“La gripe es una enfermedad muy contagiosa.”
chory
“Hoy no voy a la escuela porque estoy enfermo.”
gorączka
“Mi hija tiene mucha fiebre y necesita descansar.”
grypa
“Tengo gripe y no puedo ir a trabajar hoy.”
przeziębienie
“Tengo un resfriado muy fuerte.”
kaszel
“Tengo una tos muy seca desde ayer.”
katar
“El bebé tiene muchos mocos por el resfriado.”
A2 — Podstawowy (33 słów)
zmęczenie
“Tengo mucho cansancio después de correr diez kilómetros.”
zarazić
“No quiero contagiarte mi resfriado.”
zaraźliwy
“Ten cuidado, el resfriado es muy contagioso.”
to bolało
“Me dolió mucho la espalda ayer.”
bolesny
“La herida en mi rodilla es muy dolorosa.”
zmęczenie
“Siento una gran fatiga después de trabajar doce horas.”
ranny
“El corredor estaba herido después de la caída, pero siguió corriendo.”
spuchnięty
“Tengo el tobillo muy hinchado después de jugar al fútbol.”
uraz
“El jugador tiene una lesión en el tobillo.”
dyskomfort
“Siento un malestar general por la gripe.”
zawroty głowy
“Me siento un poco mareado después de girar tanto.”
zawroty głowy
“Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.”
kac
“Tengo una resaca terrible porque anoche bebí mucho vino.”
krwawienie
“El médico logró detener el sangrado de la herida.”
krwawiący
“Ten cuidado, tu rodilla sigue sangrando después de la caída.”
objaw
“La fiebre es un síntoma de la gripe.”
zawroty głowy
“Me da mucho vértigo mirar hacia abajo desde este balcón.”
wirus
“El resfriado común es causado por un virus.”
wymiotować
“El niño empezó a vomitar después de comer demasiados dulces.”
alergia
“Tengo alergia al polen.”
cukrzyca
“Mi abuelo tiene diabetes.”
diabetyczny
“Mi abuelo sigue una dieta diabética muy estricta.”
zachorować
“Él suele enfermar cuando llega el invierno.”
erupcja
“El volcán entró en erupción después de muchos años.”
dreszcz
“Tengo escalofríos por la fiebre.”
złamanie
“El médico confirmó que el niño tiene una fractura en el brazo.”
zainfekowany
“Limpia bien la herida para que no se quede infectada.”
siniak
“Me salió un moretón en el brazo.”
mdłości
“Tengo muchas náuseas por el viaje en barco.”
oparzenie
“Tengo una quemadura en el dedo por tocar la estufa.”
krwawić
“Me corté el dedo y empezó a sangrar mucho.”
biegunka
“Tengo una diarrea terrible desde ayer.”
wymioty
“Limpié el vómito del bebé con una toalla.”
B1 — Średnio zaawansowany (31 słów)
niepokój
“Sufre de mucha ansiedad social cuando tiene que hablar en público.”
rak
“Su tío está recibiendo tratamiento para el cáncer.”
przygnębiony
“Después de la noticia, Juan estuvo deprimido por semanas.”
poważny
“Su estado de salud es grave, necesita un médico inmediatamente.”
infekcja
“El doctor dijo que la herida tiene una infección grave.”
zaburzenie
“El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.”
przewlekły
“Mi abuela sufre de dolor crónico en la espalda.”
niepoczytalny
“La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.”
epidemia
“Hubo una epidemia de gripe el invierno pasado.”
atak serca
“El doctor dijo que el paciente sufrió un infarto grave.”
zainfekować
“Lávate la herida para que no se llegue a infectar.”
zapalenie
“Tengo mucha inflamación en el tobillo después de la caída.”
otyłość
“La obesidad es un problema de salud pública en muchos países.”
paraliż
“La parálisis facial le impedía sonreír.”
paranoja
“Tengo la paranoia de que alguien me está siguiendo.”
furia
“Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.”
wściekły
“Mi jefe se puso rabioso cuando vio el informe.”
powrócić do choroby
“Después de tres meses sin fumar, lamentablemente recayó.”
krwawy
“El boxeador salió del ring con el rostro sangriento.”
syndrom
“El doctor identificó los síntomas y confirmó el síndrome.”
trauma
“Superar un trauma infantil puede ser un proceso largo.”
traumatyczny
“Fue una experiencia muy traumática para toda la familia.”
amnezja
“Ella tiene amnesia y no recuerda su nombre.”
astma
“Tengo asma desde que era niño.”
depresyjny
“Él está pasando por un episodio depresivo.”
chorowity
“De niño era un poco enfermizo y siempre tenía gripe.”
zakaźny
“La gripe es un virus muy infeccioso.”
bezsenność
“No puedo dormir bien por el insomnio.”
zatrucie
“Llamamos a la ambulancia por una intoxicación de gas.”
zapalenie płuc
“Mi abuelo está en el hospital por una neumonía.”
wrzód
“El médico me dijo que tengo una úlcera en el estómago.”
B2 — Wyższy średnio zaawansowany (17 słów)
stan chorobowy
“El médico dice que es una afección leve de la garganta.”
demencja
“Mi abuelo fue diagnosticado con demencia el año pasado.”
AIDS
“La prevención del sida es una prioridad de salud pública.”
pogarszać się
“Sus palabras solo sirvieron para agravar el conflicto.”
gniew
“No dejes que la cólera te controle.”
wstrząs
“La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.”
siniak
“El jugador se retiró del campo con una contusión en la rodilla.”
napady drgawkowe
“El niño tuvo una convulsión debido a la fiebre alta.”
majakić
“El paciente empezó a delirar por la fiebre alta.”
majaczenie
“La fiebre alta le provocó un estado de delirio.”
paranoiczny
“No seas tan paranoico, solo fue una coincidencia.”
patologia
“La patología es una asignatura difícil en la carrera de medicina.”
patologiczny
“El médico analizó el tejido patológico en el laboratorio.”
psychoza
“El médico explicó que la psicosis puede ser tratada con terapia.”
gruźlica
“Mi bisabuelo se recuperó de la tuberculosis en un sanatorio.”
guz
“El médico ordenó pruebas para saber si el tumor era maligno.”
psychotyczny
“El paciente experimentó un episodio psicótico breve.”
C1 — Zaawansowany (3 słów)
Wskazówki gramatyczne
Zgodność rodzaju i liczby
Wiele słów określających choroby i objawy to rzeczowniki i podlega standardowej zgodności rodzaju i liczby. Na przykład „la fiebre” (gorączka) jest rodzaju żeńskiego i liczby pojedynczej, podczas gdy „los dolores” (bóle) jest rodzaju męskiego i liczby mnogiej. Przymiotniki opisujące objawy również muszą się zgadzać: „una tos seca” (suchy kaszel) w porównaniu z „ojos rojos” (czerwone oczy).
Czasowniki opisujące odczuwanie objawów
Często będziesz używać czasowników takich jak „tener” (mieć) i „sentir” (czuć) w odniesieniu do objawów. „Tengo fiebre” (Mam gorączkę) i „Me siento mareado” (Czuję się oszołomiony/a). Zwróć uwagę na zaimki zwrotne „me siento” przy używaniu „sentir” w odniesieniu do osobistych uczuć lub stanów fizycznych.
Częste przedrostki
Hiszpański używa przedrostków podobnie jak angielski w terminach medycznych. „Hiper-” oznacza „nadmierny” lub „nadmiarowy” (np. „hipertensión”), a „hipo-” oznacza „poniżej” lub „niski” (np. „hipotermia”). Zrozumienie ich może pomóc w odgadnięciu znaczenia nowych słów.
Typowe błędy
Mylenie „enfermo” i „mal”
Błąd: “Estoy enfermo hoy.”
Poprawka: Estoy enfermo hoy. / Hoy me siento mal. „Enfermo/a” zazwyczaj oznacza konkretną chorobę, podczas gdy „mal” to ogólne uczucie złego samopoczucia. „Me siento mal” to bardzo powszechny sposób powiedzenia „Czuję się chory/źle”.
Nieprawidłowy czasownik na określenie złego samopoczucia
Błąd: “Yo tengo cansado.”
Poprawka: Yo estoy cansado. / Tengo cansancio. „Cansado” to przymiotnik, więc łączy się z „estar”. „Cansancio” to rzeczownik „zmęczenie”, które można „tener” (mieć).
Pozycja przymiotnika przy objawach
Błąd: “Tengo una tos seca.”
Poprawka: Tengo una tos seca. Przymiotnik „seca” (suchy) poprawnie następuje po rzeczowniku „tos” (kaszel). Chociaż niektóre przymiotniki mogą stać przed rzeczownikiem, przymiotniki opisowe, takie jak ten, zazwyczaj występują po rzeczowniku w języku hiszpańskim.
Notatki kulturowe
Samodiagnoza i domowe sposoby leczenia
W wielu kulturach hiszpańskojęzycznych powszechne jest, że członkowie rodziny, zwłaszcza starsi, oferują porady i domowe sposoby leczenia dolegliwości. Chociaż lekarz jest niezbędny w poważnych przypadkach, na zwykłe dolegliwości można usłyszeć sugestie typu „toma un té de manzanilla” (wypij herbatę rumiankową).
Wyrażanie bólu
Hiszpanie często używają zwrotu „me duele” (boli mnie) z częściami ciała. Na przykład „Me duele la cabeza” (Boli mnie głowa / Mam ból głowy) lub „Me duelen los pies” (Bolą mnie stopy / Mam obolałe stopy). Ta konstrukcja jest bardzo powszechna i praktyczna.
Powiązane słownictwo
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.





























































































